Беседы о русском языке. Часть 5
«Пантограммы»
Изучая русский язык,
будьте готовы постоянно удивляться...
В четвертой части «бесед о языке» мы рассказывали вам о палиндромах — словах, которые в обе стороны читаются одинаково. Сегодня хотим рассказать о другом, не менее интересном явлении языка - пантограмме.
Это слова или фразы, в которых буквенный состав одинаковый, а смысл совсем разный. Читаются они одинаково, смысловую разницу можно определить лишь по расположению словоразделов. Например, «помаши нам — по машинам», «О, брат! ночи тайна - писание! - обратно читай написание!».
Терминов у данного явления существует множество. Разные авторы называли такие фразы и омограммами, и равнобуквами, и равнорифмицами, и гетерограммами, и даже заикалочками.
Пантограммы могут складываться в целые стихотворные произведения. Такие стихи называют каламбурными (от франц. calembour - игра слов). Вот пример хорошо известной в прошлом веке остроты: "Когда часовой бывает цветком? - Когда он бывает не за будкою".
Кстати, этот прием получил еще одно название - литературные шахматы.
История русской литературы дарит нам немало забавных каламбуров. Хрестоматийными стали написанные в самом начале XIX века строчки Г. Державина, посвященные Багратиону. В них поэт остроумно разлагает на значащие части имена двух великих полководцев:
На Багратиона
О, как велик, велик На-поле-он!
Он хитр, и быстр, и тверд во брани;
Но дрогнул, как к нему простер в бой длани
С штыком Бог-рати-он.
В романе М. Горького "Жизнь Клима Самгина" герой, обращаясь к жестоко высеченному мальчику, протягивает ему на ладони какую-то безобидную букашку и двусмысленно говорит: "Насекомое" , имея в виду: "На, секомое!".
Остроумное и многозначительное разъятие слова Азия в заглавии своей, популярной в 70-е годы книги "Аз и я", сделал казахский поэт и писатель Олжас Сулейменов.
Шутливые строки, принадлежащие Эмилю Кроткому, вошли даже в поэтические словари как образец каламбурных рифм:
Он скажет "за"
И кается ...
Он постоянно
За-икается!
Итак, при построении каламбуров оба прочтения отличаются лишь расстановкой пробелов между словами. Однако последствия иной расстановки пробелов не всегда бывают забавными и иногда могут приводить к трагическим последствиям. В своем известном послании к Титу апостол Павел писал: "Haereticum devita!", то есть "Еретика избегай!". Но на Трирском синоде эту фразу прочитали так: "Haereticum de vita!", то есть "Еретика лишай жизни!". Вот так игра слов оправдала сожжения еретиков.
Буквенной основой удачной гетерограммы может стать даже одно слово: О, бор! О, тень!.. - Оборотень! Ослабел - осла б ел! Ох, раны охраны! (С. Федин); Гали мать я! (Г. Лукомников). А вот как многозначительно поэт и критик Т. Михайловская разложила слово "дамы", всего лишь расставляя пробелы: Да, мы - дамы. Да? Мы?
Иногда целесообразно записывать равнобуквы сплошным текстом: «УВИДИМПЕТЬКАНАРЫ!» или «ТЫВЕДЬМАДОННАРОЗА!» Такие двусмысленные фразы можно предлагать в качестве полушутливых тестов: то прочтение, которое первым увидит читатель, будет подсознательно ближе ему...